Darryn Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 Ha... nice one. Thinking seriously about this 'change', I honestly think the Chinese screwed up on this one. They cannot use 'meaning' to translate for names. I mean, "John" is translated as yue han and Susan is translated as Su San... how can they account fo such? Even the "Zealand" in "New Zealand" reamains as a phoenics translation. Just because they (now) know what "new" means in English doesn't mean that the names of places/country should get 'corrected' like this. If they are that right to "correct" the names of countries from the knowledge of what some english words mean, then I should also think that they would be equally open to the english speaking countries "correcting" their country name from 'China' to 'Middle Country' Speaking for myself, and specifically about New Zealand - IF, you were to go for a translation with the same meaning, I would like to have Aoetearoa, or in English - The Land of the Long White Cloud. New Zealand is a name that in and of itself doesn't hold any meaning for me - other than as the familiar name of my country. (Was named by some Dutch prat after his home province of Zeeland*). BUT if you could get the correct characters for a somewhat close phonetics and still mean sound like New Zealand, then that would be great. What would be really hilarious would be to try and see Aoetearoa rendered in Chinese - from what I know, the two languages don't have the overlapping sounds needed to form this * Not sure of the spelling ↡ Advertisement Link to post Share on other sites More sharing options...
Donut Supercharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 ya... Australia is now 澳大利亚 and not 澳州... YES, i noticed this too!!! and i keep wondering about my chinese knowleadge, whether did i study the wrong things in school last time. 澳大利亚 sounds like another country Link to post Share on other sites More sharing options...
Evillusion Supersonic February 9, 2012 Share February 9, 2012 Speaking for myself, and specifically about New Zealand - IF, you were to go for a translation with the same meaning, I would like to have Aoetearoa, or in English - The Land of the Long White Cloud. New Zealand is a name that in and of itself doesn't hold any meaning for me - other than as the familiar name of my country. (Was named by some Dutch prat after his home province of Zeeland*). BUT if you could get the correct characters for a somewhat close phonetics and still mean sound like New Zealand, then that would be great. What would be really hilarious would be to try and see Aoetearoa rendered in Chinese - from what I know, the two languages don't have the overlapping sounds needed to form this * Not sure of the spelling last time i went taiwan for ns training my name in the army passport wreads Luo xi.....my chinese friends chuckle when they heard it. but my Indian friend got it worse...Ravinther became Laloler.....Kns, whole company laughed like hell Link to post Share on other sites More sharing options...
Scion Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 Lurpsexx very bo liao... it's just the international standardization of the Chinese names, naturally they will follow China just like Britain is the main source of standardization for English like that also an excuse to anti-PRC? what about panda? it's 熊猫 in China and 猫熊 in Taiwan... so we should follow ROC instead? i'm ok with these standardization as long as our own words are not affected... i'll be buay song if any FTs interfere and insist our markets are called 集市 instead of 巴刹... our drains are called 水沟 instead of our favourite 龙沟 in fact, do you know last time they tried to change the names Tekka to Zhujiao and Bukit Panjang to Zhenghua without success? (they did succeed in converting the name of Nee Soon to Yishun) Link to post Share on other sites More sharing options...
KARTer 2nd Gear February 9, 2012 Share February 9, 2012 one day will become 新鸡篮 and the xin (new) will later become xing (sex)..... Link to post Share on other sites More sharing options...
Joseph22 Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 印度尼西亚 has always been the name............印尼 is the short call for it...............i learn this since school days leh................. a lot of ppl dont know about this... Link to post Share on other sites More sharing options...
Joseph22 Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 Well, the most important word here is " recently" As far back as I can recall, the adverts called new Zealand as niu xi LAN.. It was a milk powder advert, think was anlene or something.. And Indonesia was pronounced as 印尼 when the newscaster was a local lady.. Only recently, did these new terms emerge.. Guess which country people also happened to flood our country recently? Quantity does hv it's own quality; of screwing up our local lingo.. you should be glad that we have ppl here to finally teaching us the proper chinese. Its embaressing when i go Taiwan and speak in a chinese that the local there dont understand.. hack they understanding PRC chinese better than our chinese. look who is more damned Link to post Share on other sites More sharing options...
Darryn Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 and the xin (new) will later become xing (sex)..... Hmmm...well New Zealanders are pretty good at sex Link to post Share on other sites More sharing options...
Karu 6th Gear February 9, 2012 Share February 9, 2012 singapore should be singapura = 新加坡拉 If you translate Singapura directly, it should be 狮城。。。 Link to post Share on other sites More sharing options...
Jman888 Moderator February 9, 2012 Share February 9, 2012 Hmmm...well New Zealanders are pretty good at sex oh pleeeeeease..... so japanese is not good lah Link to post Share on other sites More sharing options...
Darryn Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 oh pleeeeeease..... so japanese is not good lah Depends - if you like whitebait, maybe Japanese good, if you prefer Grouper then I think NZ is probably better. Would also depend if you are a lunar or a solar sort of person (think about this for a while ok?) Link to post Share on other sites More sharing options...
Karu 6th Gear February 9, 2012 Share February 9, 2012 Hmmm...well New Zealanders are pretty good at sex Ya... Kiwis should have lots of practise at night when there's almost nothing to do. Just hope that they don't do it to the lambs Link to post Share on other sites More sharing options...
Rickster 5th Gear February 9, 2012 Share February 9, 2012 Wonder why New York has not been affected yet ... hmm.... Then it will soon become "xin yue"! Link to post Share on other sites More sharing options...
Tianmo Hypersonic February 9, 2012 Share February 9, 2012 a lot of ppl dont know about this... but i was taught of this i think in upper pri or lower sec leh..............i think there is even a song that sing out the name ................ Link to post Share on other sites More sharing options...
Scion Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 (edited) but i was taught of this i think in upper pri or lower sec leh..............i think there is even a song that sing out the name ................ 你可曾听说有个巴厘岛, 就在那印度尼西亚, 那岛上风景美丽如图画, 谁都会深深爱上它。 nice old song Edited February 9, 2012 by Scion Link to post Share on other sites More sharing options...
Bluepica 4th Gear February 9, 2012 Share February 9, 2012 Speaking for myself, and specifically about New Zealand - IF, you were to go for a translation with the same meaning, I would like to have Aoetearoa, or in English - The Land of the Long White Cloud. New Zealand is a name that in and of itself doesn't hold any meaning for me - other than as the familiar name of my country. (Was named by some Dutch prat after his home province of Zeeland*). BUT if you could get the correct characters for a somewhat close phonetics and still mean sound like New Zealand, then that would be great. What would be really hilarious would be to try and see Aoetearoa rendered in Chinese - from what I know, the two languages don't have the overlapping sounds needed to form this * Not sure of the spelling 凹爹弱牙? Link to post Share on other sites More sharing options...
Rickster 5th Gear February 9, 2012 Share February 9, 2012 Ha... nice one. Thinking seriously about this 'change', I honestly think the Chinese screwed up on this one. They cannot use 'meaning' to translate for names. I mean, "John" is translated as yue han and Susan is translated as Su San... how can they account fo such? Even the "Zealand" in "New Zealand" reamains as a phoenics translation. Just because they (now) know what "new" means in English doesn't mean that the names of places/country should get 'corrected' like this. If they are that right to "correct" the names of countries from the knowledge of what some english words mean, then I should also think that they would be equally open to the english speaking countries "correcting" their country name from 'China' to 'Middle Country' [laugh] Very true! Or who knows, it may just happen the other way round also! Look at what has happened to the word "talent" and "fans". Talent used to be "Cai hua", now its known as "Ta Len" Fans used to be "Ge (song) mi, Ying(movie) mi, Qiu (soccer) mi" now it is known as "Fen Shi" What they hell are the people in middle country doing?!?!? Enjoying too much economic success until nothing better to do and go screw around with their own language Link to post Share on other sites More sharing options...
Darryn Turbocharged February 9, 2012 Share February 9, 2012 凹爹弱牙? Wah lau - farking joker you!! :angry: ↡ Advertisement Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In NowRelated Discussions
Related Discussions
Advice needed for New Zealand road trip
Advice needed for New Zealand road trip
Air New Zealand Safety Video
Air New Zealand Safety Video
Singapore tourist causes fatal crash in New Zealand
Singapore tourist causes fatal crash in New Zealand
New Zealand PM Jacinda Ardern announces 12-month Pay Freeze
New Zealand PM Jacinda Ardern announces 12-month Pay Freeze
Gay Marriage Legalization?
Gay Marriage Legalization?
New Zealand - anyone?
New Zealand - anyone?
Take car to New Zealand
Take car to New Zealand