Jump to content

MRT Station names announcement in Mandarin


Scion
 Share

Recommended Posts

a controversy/talking point recently

 

actually no big deal lah...

 

maybe they really want to cater for the 1m PRC here? haha [laugh]

 

anyway if they want to make things easier for our old folks who may have difficulties understanding English, they may want to announce the stations in the old names

 

eg

Lavender is "mang gar ka" instead of "lao ming da"

or Kovan is "ou gang lark kok jio" instead of "gao wen"

 

i'm think many of our old folks won't know where "lao ming da" and "gao wen" refers to, so no point...

 

 

 

http://therealsingapore.com/content/idioti...cements-chinese

 

 

THEREALSINGAPORE Sun, 11/25/2012 - 20:05

 

 

Recently, SMRT has started making English and Chinese announcements on the trains. Before every station, English and Chinese (Mandarin) announcements are made. Other announcements like no eating on the trains, security alert etc are still made randomly in four official languages. Until recently, the station announcements used to be made in English only. Recently, Chinese (Mandarin) is added.

 

For more than 25 yrs since SMRT started operations, only English announcement is made for stations. Why the sudden addition of Mandarin? Is it due to the last December train disruptions where some passengers complained of no announcements made in Chinese? Is SMRT addressing that feedback? Is SMRT addressing the correct feedback?

↡ Advertisement
Link to post
Share on other sites

neber ask them what's the names of the stations in malay and indian then?

 

 

what's the agenda? there are alot of PRCs here, it's a fact. get over it.

Edited by Mockngbrd
Link to post
Share on other sites

neber ask them what's the names of the stations in malay and indian then?

 

 

what's the agenda? there are alot of PRCs here, it's a fact. get over it.

actually in the past. our MRT speak in 4 different languages.

 

but as time go by, they become english speaking...

 

i am glade they are coming back t o4 language again.

Link to post
Share on other sites

A lot of the parents of our generation are illterate and could not understand the announcement in english. Many of them have been lamenting there is no announcement in Manadarin all these yrs which cause them great difficulties when travelling around. Now that they decide to have this, it is marred by the fact that it coincided with the over 1million PRCs here. Question is, why does the govt deemed it not necessary then but necessary now just to cater to the PRCs? It certainly raises eyebrows the great lengths our govt go into accomodating the PRCs.

 

Besides this, I have also noticed that even the media have changed the way they translate name of certain countries into Mandarin to suit the mainlanders. For e.g, I think it was more than 5 yrs ago that the news media still call New Zealand as Niu Xi Lan and Australia as Au Zhou. These days, they call New Zealand Xin Xi Lan and Australia as Au Da Li Ya and not the aforementioned terms anymore as this is usually how the mainlanders called New Zealand and Australia.

Edited by Damienic
Link to post
Share on other sites

I really hate it when they announce the Bt Batok station..... Sounds like Bukit Buttock! Actual malay pronounciation should have a silent k sound.

at least they neber say TAM PENIS

Link to post
Share on other sites

A lot of the parents of our generation are illterate and could not understand the announcement in english. Many of them have been lamenting there is no announcement in Manadarin all these yrs which cause them great difficulties when travelling around. Now that they decide to have this, it is marred by the fact that it coincided with the over 1million PRCs here. Question is, why does the govt deemed it not necessary then but necessary now just to cater to the PRCs? It certainly raises eyebrows the great lengths our govt go into accomodating the PRCs.

 

Besides this, I have also noticed that even the media have changed the way they translate name of certain countries into Mandarin to suit the mainlanders. For e.g, I think it was more than 5 yrs ago that the news media still call New Zealand as Niu Xi Lan and Australia as Au Zhou. These days, they call New Zealand Xin Xi Lan and Australia as Au Da Li Ya and not the aforementioned terms anymore as this is usually how the mainlanders called New Zealand and Australia.

 

yeah i noticed the difference.

But when the newcasters are PRC, maybe they feel that it's more accurate linguistically.

Our mandarin v rojak one anyway [laugh]

 

Link to post
Share on other sites

yeah i noticed the difference.

But when the newcasters are PRC, maybe they feel that it's more accurate linguistically.

Our mandarin v rojak one anyway [laugh]

yeah.. at least its accurate.

 

better than calling Panda, Bear Cat as Cat bear. [laugh]

Link to post
Share on other sites

Should have done many years back when our own local old folks have been complaining. Most are not around anymore to enjoy this "service". If they had done so, they will at least be appreciated. Why must wait until the influx of PRC and start this?

 

But due to the awakening of middle kingdom, I guess no choice lah 'cos even in Boleh Land Genting, all signs come with Chinese also.

Edited by Kangadrool
Link to post
Share on other sites

yeah i noticed the difference.

But when the newcasters are PRC, maybe they feel that it's more accurate linguistically.

Our mandarin v rojak one anyway [laugh]

 

some of the newscasters are not PRC. we have been using those terms for many years. more than couple of decades. then suddenly it was switched since a few years ago. although they did maintain our local mandarin terms for certain things instead of switching to the more accurate chinese way of speaking. for e.g, market they still called "Ba Sha" instead of "Cai Shi Chang". Bicycle is still "Jiao Ta Che" instead of "Zi Xing Che"

Link to post
Share on other sites

how nice will it be if they announce "ang sar lee", "si pai po", "orh kio tau", etc

 

but dun have such stations. "orh kio tau" is havelock road along beo crescent which have no mrt stn. si pai po is SGH le. nearest station is outram which should be called "orr lam heing". lol

Link to post
Share on other sites

A lot of the parents of our generation are illterate and could not understand the announcement in english. Many of them have been lamenting there is no announcement in Manadarin all these yrs which cause them great difficulties when travelling around. Now that they decide to have this, it is marred by the fact that it coincided with the over 1million PRCs here. Question is, why does the govt deemed it not necessary then but necessary now just to cater to the PRCs? It certainly raises eyebrows the great lengths our govt go into accomodating the PRCs.

 

Besides this, I have also noticed that even the media have changed the way they translate name of certain countries into Mandarin to suit the mainlanders. For e.g, I think it was more than 5 yrs ago that the news media still call New Zealand as Niu Xi Lan and Australia as Au Zhou. These days, they call New Zealand Xin Xi Lan and Australia as Au Da Li Ya and not the aforementioned terms anymore as this is usually how the mainlanders called New Zealand and Australia.

 

 

Correct loh.....even the advertisment on TV use 最牛的 blah blah blah......

 

prc style....

Link to post
Share on other sites

actually in the past. our MRT speak in 4 different languages.

 

but as time go by, they become english speaking...

 

i am glade they are coming back t o4 language again.

 

 

IIRC, only major station will have 4 language?

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...